中国免费看xxx|伊人日韩欧美一区|成人网站在线看。|我操美女在线播放|美女免费视频一区|操狠狠操狠狠网站|亚洲综合日韩精品视频|一区二区三区成人在线|森田咏美AV在线|一本岛av在线亚洲一区国产一区

《新唐書·韋云起傳》原文及翻譯

時(shí)間:2025-09-02 11:17:22 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《新唐書·韋云起傳》原文及翻譯

  新唐書

  原文

  韋云起,京兆萬年人,嘗奏事文帝前,帝曰:“外事不便,可言之!睍r(shí)兵部侍郎柳述侍,云起即奏:“述性豪侈未嘗更事特緣主婿私握兵要議者謂陛下官不擇賢此不便者”帝顧述曰:“云起言,而藥石也,可師之。”仁壽初,詔百官舉所知,述舉云起通事舍人。大業(yè)初,改謁者。建言:“今朝廷多山東人,自作門戶,附下罔上,為朋黨。不抑其端,必亂政!币驐l陳奸狀。煬帝屬大理推究,于是左丞郎蔚之、司隸別駕郎楚之等皆坐免。會(huì)契丹寇營州,詔云起護(hù)突厥兵討之,啟民可汗以二萬騎受節(jié)度。云起使離為二十屯,屯相聯(lián)絡(luò),四道并引,令曰:“鼓而行,角而止,非公使,毋走馬!比魑鍙(fù)之。既而一人犯令,即斬以循。于是突厥酋長(zhǎng)入謁者,皆膝而進(jìn),莫敢仰視。始,契丹事突厥無間,且不虞云起至。既入境,使突厥始云詣柳城與高麗市易,敢言有隋使在者斬,契丹不疑。因引而南,過賊營百里,夜還陣,以遲明掩擊之,獲契丹男女四萬。帝大喜,會(huì)百官于廷,曰:“云起將突厥兵平契丹,以奇用師,有文武才,朕自舉之,”拜治書御使。因劾奏:“內(nèi)史侍郎虞世基,御史大夫裴蘊(yùn)怙寵妨命,四方有變不以聞,聞不以實(shí)。朝議少賊,不多發(fā)兵,官兵少,賊眾。數(shù)見敗北,賊氣日張。請(qǐng)付有司案罪!贝罄砬溧嵣乒啵骸霸破瘀ご蟪,毀朝政,所富不情。”貶大理司真。武德初,進(jìn)上開府儀同三司,改遂州都督、益州行臺(tái)兵部尚書。時(shí)仆射竇軌數(shù)奏生獠反,冀得集兵以戚眾,云起數(shù)持掣,軌宣言云起通賊營私,由是始隙。云起弟慶儉、慶嗣事隱太子。太子死,詔軌息馳驛報(bào)。軌疑云起有變,陰設(shè)備,乃告之。云起不信,曰:“詔安在?”軌曰:“公建成黨,今不奉詔,反明矣。”遂殺之。

 。ü(jié)選自《新唐書·列傳第二十八))

  譯文

  韋云起,京兆萬年人。曾在隋文帝面前啟奏事情,文帝說:“外面有什么不合理的事情,可以說出來!碑(dāng)時(shí)兵部侍郎柳述在場(chǎng)侍奉,云起便啟奏說:“柳述為人強(qiáng)橫奢侈,他沒有經(jīng)過什么大事,只是因?yàn)樗侵魃吓龅倪@個(gè)關(guān)系,才擁有把握兵權(quán)機(jī)要的大權(quán)。(我怕)有人議論陛下官不選擇賢能之人。這是不利朝政的事。”文帝扭頭對(duì)柳述說:“云起的話是你的治病良藥,你可以把他看作老師!比蕢鄢跄辏牡巯略t讓朝延內(nèi)外的官員各自舉薦自己了解的人,柳述就舉薦韋云起,任命他為通事舍人。大業(yè)初年,改任謁者官。云起建議說:“現(xiàn)在朝廷中崤山以東地區(qū)的人不少,他們自立門戶,附和同僚或下屬、欺騙君上,結(jié)為朋黨。如果不加抑制,一定會(huì)擾亂政體!本头謼l列舉出他們的不法行為。隋煬帝就吩咐大理官員查辦,于是左丞郎蔚之、司隸別駕郎楚之等都因有罪而被免職。后適逢契丹侵犯營州,隋煬帝發(fā)布詔書命令韋云起帶領(lǐng)突厥兵征討契丹。突厥啟民可汗派二萬騎兵,聽命于韋云起指揮。韋云起把兩萬突厥騎兵分為二十營,每營相互聯(lián)絡(luò),分四道一同進(jìn)發(fā)。下令說:“聞鼓聲就前進(jìn),聞角聲就止步,沒有公事派遣不得馳馬。”三令五申強(qiáng)調(diào)這道命令。(可是)不久一個(gè)人違反了軍令,被韋云起斬首示眾。此后前來拜見的突厥將帥,都跪著前行,不敢仰視。當(dāng)初,契丹與突厥并無沖突,且料想不到韋云起前來。韋云起到了契丹后,讓突厥兵士詐稱他們是借道去柳城與高麗人做交易,并嚴(yán)令有敢泄露營中有隋使者斬。契丹人沒有人懷疑。韋云起率領(lǐng)突厥軍向南前進(jìn),進(jìn)入契丹營地一百里,夜里又率軍折了回來,以黎明作掩護(hù),韋云起命令騎兵突然向契丹大營發(fā)起進(jìn)攻,俘獲契丹男女四萬人。隋煬帝聞?dòng)嵈笙,在朝延召集百官說:“韋云起率領(lǐng)突厥兵平定契丹,用兵奇譎,能文能武,現(xiàn)在我親自提拔他。”韋云起被升任為治書侍御史。韋云起劾奏:“內(nèi)史侍郎虞世基、御史大夫裴蘊(yùn)因?yàn)榈脤櫠潘,國?nèi)發(fā)生事變卻不報(bào)告皇上,報(bào)告皇上的又不符合實(shí)情。在朝堂上議論說賊寇人數(shù)不多,不用多發(fā)兵,結(jié)果官兵少,賊寇多,官兵多次被打敗,賊寇氣焰日益囂張。請(qǐng)交付有關(guān)部門問罪。”(但)大理卿鄭善果上奏說:“韋云起詆毀大臣,毀壞朝政,他說的不符合實(shí)情!表f云起被貶為大理司直。武德初年,韋云起進(jìn)升為上開府儀同三司,改任遂州都督、益州行臺(tái)兵部尚書。當(dāng)時(shí)仆射竇軌多次上奏說生獠謀反,希望能夠結(jié)集士兵來威懾眾人,韋云起卻多次加以阻礙,竇軌便揚(yáng)言韋云起勾結(jié)賊寇謀取好處,從此兩人有了隔閡。韋云起的弟弟慶儉、慶嗣侍奉過太子李建成,李建成死后,皇帝下詔不可傳遞這個(gè)消息。竇軌懷疑韋云起會(huì)發(fā)動(dòng)兵變,暗中設(shè)防,把詔令告訴了韋云起。韋云起不相信,說:“詔書在哪兒?”竇軌說:“你與李建成是同黨,現(xiàn)在不聽詔令,謀反的意圖就很明顯了!庇谑菤⒑α隧f云起。

【《新唐書·韋云起傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《新唐書·韋湊傳》原文及翻譯12-20

《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-22

察傳原文及翻譯07-20

察傳原文及翻譯04-08

《別云間》原文及翻譯02-28

《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-20

傳是樓記原文及翻譯03-04

《明史·軒傳》原文及翻譯12-28

《漢書·李陵傳》原文及翻譯12-27