- 相關(guān)推薦
《征怨》的原文鑒賞
《征怨》的原文鑒賞1
柳中庸〔唐代〕
歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬里黃河繞黑山。
譯文
年復(fù)一年戍守金河保衛(wèi)玉關(guān),日日夜夜都同馬鞭和戰(zhàn)刀作伴。
三月白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)遮蓋著昭君墓,滔滔黃河繞過黑山,又奔騰向前。
鑒賞
這是一首傳誦極廣的邊塞詩。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時(shí)屬單于都護(hù)府。由此可以推斷,這首詩寫的是一個(gè)隸屬于單于都護(hù)府的征人的怨情。全詩四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都圍繞著一個(gè)“怨”字鋪開。
“歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)”,意思是:年復(fù)一年,馳騁于邊塞關(guān)城之間;日復(fù)一日,橫刀躍馬,征戰(zhàn)殺伐。這兩句“歲歲”和“朝朝”相對(duì),強(qiáng)調(diào)了戰(zhàn)爭(zhēng)的頻繁和生活的枯燥。又加以“復(fù)”和“與”字,把四個(gè)邊塞特有的事物聯(lián)系起來,使人感覺這種單調(diào)的生活無盡無窮,其中自然透出了怨情。
前兩句從“歲歲”說到“朝朝”,好像征人的怨氣已經(jīng)發(fā)泄盡,其實(shí),征人的怨何止這些呢?他不僅從年年歲歲的漫長(zhǎng)時(shí)間中感受到枯燥苦悶,而且面對(duì)眼前看了千萬次的景象,他也感到怨恨無處不在,所以有了三、四兩句的描寫。
“青冢”是王昭君的墳?zāi),在今呼和浩特市境?nèi),當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是遠(yuǎn)離中原的一處極僻遠(yuǎn)荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨(dú)昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見者唯有白雪落向青冢而已。蕭殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢(shì):滔滔黃河,繞過沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。黃河和黑山相隔甚遠(yuǎn),這里不可坐實(shí)理解。上句說青冢,這里自然想起青冢附近的黑山,并用一個(gè)“繞”字牽合,寄寓綿綿怨情。這兩句寫景,似與詩題無關(guān),其實(shí)都是征人常見之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,讀者不僅看到征戍之地的寒苦與荒涼,也可以感受到征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的苦辛。詩雖不直接發(fā)為怨語,而蘊(yùn)蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
這首七絕,通篇沒有寫一個(gè)“怨”字,也沒有直接發(fā)出怨語,詩人緊緊圍繞產(chǎn)生怨情的原因,分別從時(shí)間和空間兩個(gè)角度著墨,用極為凝練的語言,通過對(duì)繁忙枯燥的征戰(zhàn)生活和邊塞荒涼環(huán)境的描寫,來表現(xiàn)征人的`怨,字里行間都蘊(yùn)含著怨情,讓人讀來回腸蕩氣。
在語言運(yùn)用方面,這首詩的謹(jǐn)嚴(yán)工整也歷來為人稱道。全詩不僅每句自對(duì)(如首句中的“金河”對(duì)“玉關(guān)”),又兩聯(lián)各自成對(duì)。后一聯(lián)的對(duì)仗尤其講究:數(shù)字對(duì)(“三”“萬”)與顏色對(duì)(“白”“青”“黃”“黑”)同時(shí)出現(xiàn)在一聯(lián)之中;顏色對(duì)中,四種色彩交相輝映,使詩歌形象富于色澤之美;動(dòng)詞“歸”“繞”對(duì)舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,的確是不多見的。
《征怨》的原文鑒賞2
《征婦怨》原文
唐代:張籍
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。
譯文及注釋
譯文
在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。
注釋
歿(mò):覆沒、被消滅。
招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依賴、依靠。
同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。
鑒賞
在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。“九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上!痹姼栝_門見山,點(diǎn)明征婦怨毒所由。詩中“全沒”二字,力過千鈞,從戰(zhàn)況慘烈,傷亡慘重中突出事件的典型性,從而生發(fā)出征婦哀苦情感!叭f里無人收白骨,家家城下招魂葬!痹婎}是《征婦怨》,詩人卻視野開闊,勾勒出一幅場(chǎng)面浩大的“城下群哭圖”,由面及點(diǎn),迂回入題!鞍坠恰倍,讀來觸目驚心。骨骼支離,拋荒野,增強(qiáng)了詩歌的形象性。讀此句可聯(lián)及王粲“出門無所見,白骨蔽平原”(《七哀詩》)和杜甫“古來白骨無人收”(《兵車行》),一并玩索!凹壹摇倍,看似尋常,卻是暗承“全沒”,以哀哭號(hào)呼的普遍性,強(qiáng)化了悲劇氣氛,為下文征婦之哀作好陪襯。
然后轉(zhuǎn)入正題,引出主人公“征婦”!皨D人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。”本應(yīng)承上,直抒哀痛,詩人卻橫挽逆插,宕開一步,設(shè)想與丈夫、兒子共同生活的舒心光景。有此鋪墊,波瀾頓生。平凡生活,竟成奢望。面對(duì)現(xiàn)實(shí),向往破滅,于是逼出下文“夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。”丈夫死了沒有依靠,孩子出生無法養(yǎng)活。欲死則遺腹有子,求生則衣食無著。在家家痛哭之中,詩人擇取這一特定家庭,主人公生既不愿,死亦不得的悲慘境遇,在眾多不幸家庭中酷烈尤甚,體現(xiàn)出事件的.典型性。如是“夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹”,則悲劇氣氛,相差何止千里。結(jié)語以“晝燭”自喻,不僅以白晝燭光之多余見出痛不欲生情感,更以燭光之暗淡無光、搖曳不定展現(xiàn)出主人公的慘淡心境,動(dòng)蕩生計(jì)。設(shè)喻新穎貼切,內(nèi)涵豐富。清人劉熙載《藝概》曰:“白香山樂府與張文昌王仲初同為自出新意,其不同者在此平曠而彼峭窄耳!薄扒驼倍,正見此詩特點(diǎn)。所謂“峭”,即情感激烈,指斥分明,不作溫柔敦厚狀,但盡鋒芒畢露之致。詩歌以小見大,以征婦的哀哭無告,嚴(yán)厲抨擊了唐室不恤民情,戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍。反戰(zhàn)情緒之奔流騰踴、仁政思想之深厚誠(chéng)摯,洋溢于篇章之中。所謂“窄”,即篇章精短,不加發(fā)揮。將豐富的內(nèi)容凝聚壓縮于短小的篇幅之中。為此,事件必須典型突出、結(jié)構(gòu)不得枝蔓衍生,造語務(wù)求精警凝煉。這一切都在此詩中得到充分體現(xiàn)。
此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。
【《征怨》的原文鑒賞】相關(guān)文章:
《征人怨》的原文及賞析08-24
宮怨原文及賞析12-18
《春怨》原文及翻譯06-28
《春怨》原文及翻譯02-25
《怨詞》原文及翻譯12-20
怨情原文、翻譯02-27
長(zhǎng)門怨原文及翻譯03-04
春怨原文翻譯及賞析12-17
怨歌行原文翻譯及賞析12-17