中国免费看xxx|伊人日韩欧美一区|成人网站在线看。|我操美女在线播放|美女免费视频一区|操狠狠操狠狠网站|亚洲综合日韩精品视频|一区二区三区成人在线|森田咏美AV在线|一本岛av在线亚洲一区国产一区

女性主義翻譯理論和譯者主體性

時間:2023-04-28 21:56:57 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

女性主義翻譯理論和譯者主體性

"文化轉(zhuǎn)向"大潮中興起了女性主義翻譯,其中譯者的主體性問題受到翻譯界前廣泛關注.女性主義翻譯理論強調(diào)譯者主體性,并在原作與譯作的關系,忠實原則以及意義的差異方面進行了新的理解.

女性主義翻譯理論和譯者主體性

作 者: 潘惠   作者單位: 溫州醫(yī)學院外國語學院,浙江·溫州,32500  刊 名: 宿州教育學院學報  英文刊名: JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE  年,卷(期): 2009 12(6)  分類號: H059  關鍵詞: 女性主義翻譯   譯者主體性   忠實原則   意義差異  

【女性主義翻譯理論和譯者主體性】相關文章:

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

雌雄同體:女性主義譯者的理想04-26

女性主義翻譯研究中的性別問題04-27

交互主體性:后現(xiàn)代翻譯研究的出路04-26

功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27

楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現(xiàn)04-27

對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26

譯者:結(jié)構主義與解構主義翻譯觀的能動性焦點04-26

從關聯(lián)理論角度看翻譯的本質(zhì)04-27