中国免费看xxx|伊人日韩欧美一区|成人网站在线看。|我操美女在线播放|美女免费视频一区|操狠狠操狠狠网站|亚洲综合日韩精品视频|一区二区三区成人在线|森田咏美AV在线|一本岛av在线亚洲一区国产一区

淺析龐德譯李白詩《長干行》

時(shí)間:2023-04-27 00:09:31 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析龐德譯李白詩《長干行》

意象派詩人龐德所翻譯的中國古詩《長干行》是二十世紀(jì)很重要的一篇文學(xué)作品.本文試圖通過對(duì)比原詩,找到龐德譯文在結(jié)構(gòu)、手法上的特色,指出其翻譯當(dāng)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,并且分析其原因.

淺析龐德譯李白詩《長干行》

作 者: 劉影倩 LIU Ying-qian   作者單位: 南京體育學(xué)院,江蘇,南京,210014  刊 名: 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISON UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 27(9)  分類號(hào): H159  關(guān)鍵詞: 龐德   長干行   特色   誤譯  

【淺析龐德譯李白詩《長干行》】相關(guān)文章:

唐詩三百首之李白:長干行06-07

難忘長隆行作文08-15

“公司”的譯法05-04

李白詩集32首05-17

首譯承諾書12-13

曾國藩《冰鑒》原文全譯03-14

職務(wù)中“總”字的譯法05-04

英譯漢中的反譯法05-04

梁園吟李白詩詞賞析大全04-28

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04